Jeremiah 46:24

HOT(i) 24 הבישׁה בת מצרים נתנה ביד עם צפון׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3001 הבישׁה shall be confounded; H1323 בת The daughter H4714 מצרים of Egypt H5414 נתנה she shall be delivered H3027 ביד into the hand H5971 עם of the people H6828 צפון׃ of the north.
Vulgate(i) 24 confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis
Wycliffe(i) 24 The douytir of Egipt is schent, and bitakun in to the hond of the puple of the north,
Coverdale(i) 24 The doughter of Egipte shalbe confouded. whe she shalbe delyuered in to the hondes off the people off the north.
MSTC(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded when she shall be delivered into the hands of the people of the north.
Matthew(i) 24 The doughter of Egipte shalbe confounded, when she shalbe delyuered into the handes of the people of the North.
Great(i) 24 The daughter of Egipte is confounded, and deliuered into the handes of the people of the north.
Geneva(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
Bishops(i) 24 The daughter of Egypt is confounded, and deliuered into the handes of the people of the north
DouayRheims(i) 24 The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.
KJV(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
KJV_Cambridge(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Thomson(i) 24 the daughter of Egypt is put to shame: she is delivered into the hands of a people from the north.
Webster(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Brenton(i) 24 (26:24) The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
Brenton_Greek(i) 24 Κατῃσχύνθη ἡ θυγάτηρ Αἰγύπτου, παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βοῤῥᾶ.
Leeser(i) 24 Ashamed hath been made the daughter of Egypt: she hath been given up into the hand of the people of the north.
YLT(i) 24 Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.
JuliaSmith(i) 24 The daughter of Egypt was ashamed; she was given into the hand of the people of the north.
Darby(i) 24 The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
ERV(i) 24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
ASV(i) 24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
JPS_ASV_Byz(i) 24 The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
Rotherham(i) 24 Put to shame, is the daughter of Egypt,––She hath been delivered into the hand of the people of the North.
CLV(i) 24 Ashamed has been the daughter of Egypt, She has been given into the hand of the people of the north."
BBE(i) 24 The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
MKJV(i) 24 The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
LITV(i) 24 The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
ECB(i) 24 The daughter of Misrayim shames; she is given into the hand of the people of the north.
ACV(i) 24 The daughter of Egypt shall be put to shame. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
WEB(i) 24 The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”
NHEB(i) 24 The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north."
AKJV(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
KJ2000(i) 24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
UKJV(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
TKJU(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
EJ2000(i) 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
CAB(i) 24 The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
NSB(i) 24 »‘The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north.’
ISV(i) 24 The daughter of Egypt will be put to shame, she will be given into the hands of the people from the north.”
LEB(i) 24 The daughter of Egypt will be ashamed, she will be given into the hand of the people of the north."
BSB(i) 24 The Daughter of Egypt will be put to shame; she will be delivered into the hands of the people of the north.”
MSB(i) 24 The Daughter of Egypt will be put to shame; she will be delivered into the hands of the people of the north.”
MLV(i) 24 The daughter of Egypt will be put to shame. She will be delivered into the hand of the people of the north.
VIN(i) 24 "'The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north.'
Luther1545(i) 24 Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
Luther1912(i) 24 Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
ELB1871(i) 24 Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
ELB1905(i) 24 Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
DSV(i) 24 De dochter van Egypte is beschaamd; zij is gegeven in de hand des volks van het noorden.
Giguet(i) 24 La fille de l’Égypte a été confondue; elle a été livrée aux mains d’un peuple de l’aquilon.
DarbyFR(i) 24 Elle est honteuse, la fille d'Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord.
Martin(i) 24 La fille d'Egypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l'Aquilon.
Segond(i) 24 La fille de l'Egypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
SE(i) 24 Se avergonzó la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
ReinaValera(i) 24 Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
JBS(i) 24 Se avergonzó la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
Albanian(i) 24 Bija e Egjiptit do të mbulohet me turp, do të jepet në dorë të popullit të veriut".
RST(i) 24 Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
Arabic(i) 24 قد أخزيت بنت مصر ودفعت ليد شعب الشمال.
Bulgarian(i) 24 Посрами се египетската дъщеря; предадена беше в ръката на северния народ.
Croatian(i) 24 Osramoćena je zemlja egipatska, predana je narodu Sjevera."
BKR(i) 24 Zahanbenať bude dcera Egyptská, vydána bude v ruku lidu půlnočního.
Danish(i) 24 Ægypten Datter er beskæmmet, hun er give i Nordens Folks Haand.
CUV(i) 24 埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。
CUVS(i) 24 埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。
Esperanto(i) 24 Hontigita estas la filino de Egiptujo, transdonita en la manojn de norda popolo.
Finnish(i) 24 Egyptin tytär häpee, sillä hän on pohjoisen kansan käsiin annettu.
FinnishPR(i) 24 Häpeään joutuu tytär Egypti, hänet annetaan pohjoisen kansan käsiin.
Haitian(i) 24 Moun Lejip yo wont, pèp ki soti nan nò a kraze yo.
Hungarian(i) 24 Megszégyenül Égyiptom leánya, északi nép kezébe jut.
Indonesian(i) 24 Penduduk Mesir akan dibuat malu, karena dikalahkan oleh bangsa dari utara. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 24 La figliuola di Egitto è svergognata, è data in man del popolo di Settentrione. Il Signor degli eserciti, l’Iddio, d’Israele, ha detto;
ItalianRiveduta(i) 24 La figliuola dell’Egitto è coperta d’onta, è data in mano del popolo del settentrione.
Korean(i) 24 딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다
Lithuanian(i) 24 Egipto duktė bus sugėdinta, ji bus atiduota į šiaurės tautos rankas”.
PBG(i) 24 Zawstydzi się córka Egipska; podana będzie w rękę ludu północnego.
Portuguese(i) 24 A filha do Egipto será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
Norwegian(i) 24 Egyptens datter blir til skamme; hun blir gitt i hendene på et folk fra nord.
Romanian(i) 24 Fiica Egiptului este acoperită de ruşine, şi este dată în mînile poporului dela mează-noapte.
Ukrainian(i) 24 Засоромлена буде єгипетська донька, буде видана в руку народу північного...